Tracing Poetry
Often times, we forget the
limitations of text—not of a text so
much as text itself especially when it comes to poetry. Writing is, on the very face of it, something
which attempts to contain and portray language which, itself, is attempting to
contain and represent thought. Poetry,
in a sense, is trying to cut out the middleman by blurring the line between
text and language in an attempt to bring the reader closer to the world of thought. The two poems that we have looked at most in
depth this semester are T.S. Eliot’s “The Four Quartets” and Samuel Taylor
Coleridge’s “Kubla Khan.” While both of
these poems deserve consideration, I will spend this time focusing on “Kubla
Khan.” Coleridge takes us a step closer
to the world of thought when, in “Kubla Khan,” he attempts to draw us into his
dream. This is a text which, since it
was assigned to be memorized, we have all seen (and hopefully read) more times
than we have heard it performed. However, we must move beyond the text
itself. We must present the text in such
a way as to display the language that has been reduced to text and we must
enact the dream that has been reduced to language. This is something that is lost when poetry is
read only as text. Therefore, I have,
after countless repetitions, devised my own version of “Kubla Khan” which I
hope moves beyond the realm of text into the realm of dreams and thought.
This idea is something that came to
me last spring during a poetry reading by Frederick Turner, who I have already
been mentioned this semester. I do not
remember the poem that he read where it clicked and, come to think of it, I
still have not seen any of these poems in text form from his collection The Undiscovered Country, but there was
something about the way he read them: the timing, the verve, the highs and the
lows. At this moment, I realized that
anyone who does not hear this poem read, or performed, rather, by its author,
will never understand what I am seeing.
The poem was well written; but admittedly, were I to stumble across the
text version somewhere on the internet, I likely would not have looked twice,
but in this auditorium, I was stopped in my tracks by the performance in front
of me. I pushed the thought to the back
of my mind for some time but, slowly, it began to creep up on me and I began to
realize that every poem I have ever read has only been some ghost of the
original. Emotion cannot be placed upon the page in
the way that the author of poetry needs it to be; there is no punctuation that
tells the reader to slow down and enunciate every syllable; there are no stage
directions; there is no symbol to tell the speaker to lower his voice to a
barely audible piano or to rattle the window-panes with a booming
fortissimo. The poet is like a craftsman
working with tools that just do not fit into his hands: he does his best, but
in the end, there is not a language for the thoughts of a poet. In “Kubla Khan,” we see Coleridge struggle
with these same problems. That is why,
whenever Dr. Sexson recites any portion of the poem, we are all left thinking,
“what the fuck?” Some thoughts lie to
deep, are too thought-like to find a
place in our system of language. Keeping
these insufficiencies in mind, I have taken “Kubla Khan” and attempted to move
beyond the text and to do some things to the words on the page that cannot be
written.
In my reading of “Kubla Khan,” there
are several of things that I employ that are not written on the page. The first of these is the speed with which
the first stanza is read. I think the
first stanza should be read slowly: the speaker (presumably Coleridge, since
the historical context for this poem is so rich) is still trying to comprehend
the dream that he has just had. The
words, “Xanado,” “Kubla Khan,” and “Alph,” are finding their way into language
for the first time. The strangeness of
this must be just as striking to the poet as to the readers. Along these same lines, there also needs to
be some subtle question marks written in as Coleridge finds the correct word to
fit what he is trying to describe. This
could hint at the fact that perhaps these words do not describe what he saw at
all, but are as close as he can get using the English language. The line break is the deep breath before the
plunge: a ‘Eureka’ moment for the poet that demonstrates that he has realized,
perhaps in that instant, where is going, and now he is going be drag the reader
along.
In the second stanza, Coleridge
really picks up the pace. We start to
see exclamation points—four in the first five lines—as he becomes excited and
really starts to let the description go.
The speed and volume of this stanza increase, perhaps so much so that
the listeners are left a little bit behind because he knows that if he does not
get this description out now, he never will.
And as the river falls for the second time, we slow down again. The speaker, like the listeners is listening,
listening for the “Ancestral voices” that “Kubla heard from far.” We continue the slow speed throughout the end
of the stanza. Are these the words of
the ancestors? Probably not. There are not words for their language, so we
continue with our description, slowly now, since we are nearing the end and we
read the final exclamation point of the stanza not so much as one of the
excitement that carried us through the bulk of the stanza, but a note of
triumphant resolution that we have made it thus far and are ready for the next
step.
The line-break between the ultimate
and penultimate stanzas give, both the reader and the listeners a chance to
catch up and be sure that they are on the same page. The first five lines of this final stanza
start slow and matter-of-factly, much as we ended the preceding stanza. By now, the listener begins to think that the
speaker has calmed down from the frenzy of the second stanza. But, as the speaker paints the picture of the
maid and her song, and begins to think about recreating them so that others
could hear her “symphony,” we begin to increase the volume, and the tone is
almost one of anger and frustration. The
speaker knows that he could never accurately recreate his vision and the maid’s
song (which are one in the same), and he hates it. What’s more, even if he could recreate it
those who heard him and heard her song and saw the “sunny pleasure-dome with
caves of ice” would think him a madman.
This frustration is what leads us back into the exclamation marks and a
second frenzy which brings us near the end.
As the fury breaks over the speaker and he realizes that everyone would
think him mad, he realizes that it is he who has “drunk the milk of
paradise.” This creates the fall that
seems to end the poem on a sad note, but there is something joyous in the
broken voice, but it is an inner joy, a self satisfaction that, with these
divine visions, he knows no one will understand, but that does not make them
any less real.
Keeping some of these things in
mind, I would like to take some time to talk about how this poem relates to
some of the other works we have looked at this semester. Since I would like to allow for some time for
discussion about any of these ideas, I am going to keep this discussion
relatively short and focus on discussion points more than on a discussion
itself.
For Annie Dillard’s book, For the Time Being, we get the feeling
that the “forests ancient as the hills enfolding sunny spots of greenery” are
some of the places that she brings her reader.
From China to a hospital’s delivery room, Dillard helps how similar some
of the most seemingly different situations, places, and people really are. Is “Xanado” really any different from the
archeological sights or the hospital or Israel or Rome?
In The Secular Scriptures, Northrop Frye says,
On the lower reaches of descent we find the night world, often a
dark and labyrinthine world of caves and shadows where the forest has turned
subterranean, and where we are surrounded by the shapes of animals. If the meander-and-descent patterns of Paleolithic
caves, along with the paintings on their walls, have anything like the same
kind of significance, we are here retracing what are, so far as we know, the
oldest imaginative steps of humanity. (111-2)
Does the river in the poem do anything besides meander and
descend? In fact, Frye’s whole chapter
titled “Themes of Descent” feels as if he could have been writing about “Kubla
Khan” the entire time. From the strange
nature of the landscape, to the seemingly unintelligible language, to the fact
that Coleridge experienced this all in a dream only helps to make this fact
more apparent. Is this the creative
process? a series of rabbit-holes we all must fall down? And is it possible to
descend too far? Is this what Coleridge
did?
And finally, is
Mircea Eliade’s Myths, Dreams, and
Mysteries doing anything more than telling us to embrace those “Ancestral
voices” that Kubla hears and we all listen for?
If Coleridge has descended into an unknown land, perhaps his drug
induced stupor has made him privy to something we can only guess at: something
primal and grotesque. These are our
primitive desires, thoughts, and creations, and we should surrender ourselves
to them in order to get back in illo
tempore. Then, that before-time
place, in the world of the descent, did Coleridge, somehow, tap into the
collective imagination?
How do all of
these points relate to the other works of fiction that we have read and
discussed? To the poetry of “The Four
Quartets” and the prose of The Magus? Can Nicholas Urfe relate to the speaker’s
frustration at the end of “Kubla Khan?”
What do we learn about time and descent when we pair “The Four
Quartets,” Frye, and “Kubla Khan?” Is
Alison the demon lover? Or is Nick? Perhaps both?
While many of
these questions may not have definite answers, I am interested in knowing your
thoughts when viewing these works from a ‘Kubla-centeric’ perspective instead
of using The Magus as our starting
point as we have done for the second half of this semester.
